野生の誤読

翻訳・drama・読書

誤訳

野生の誤読

いきなりブログタイトルを変更した。PV業務中心になり、翻訳をメインに書くことが少なくなる可能性が出てくるため。 先日から書評におけるあらすじ紹介で、事実と異なることが書いてあるとか言った反論や議論が起こっている。 私はそもそも、しっかりとテキ…

rodents:げっ歯類 robust:頑健な

原文空目系(いま付けた呼び名)の誤訳はウフフとなって大好きなのだが、ウフフとなったあとにこれそのまま納品してたらえらいこっちゃとなるものも結構ある。 統計関連のセクションで突然でてきた「げっ歯類の」。 非臨床試験の記述でマウスやラットも登場…

X-rays:X線

X-raysといえばX線のことだが「X腺」というタイポに出合った。 きっと腺がんなどの分野をよく訳されているのだと推察する。 腺とは体内において液体を分泌する器官のこと。腺は国字だそうだが、中国でも用いられるとのこと。知らなかった。 X-rayという単語…

ボーリングをする人

海外の友人と連絡を取るとき絵文字の存在はなかなか便利である。 「ウケる!」みたいな時には涙を流して笑っている絵文字、誕生日にはケーキやシャンペンやくす玉やクラッカーの絵文字。emojiを日本語と知らずに使っている人々も多いのではないか。 使いすぎ…

野生の誤訳

翻訳チェッカーをしています。 他人の文章を直してばかりいてまったくまとまった文章が書けなくなっているのでアウトプットの機会を増やそうと始めてみる。 広大無辺な言語の草原には野生の誤訳がたくさんいます。 よろしくお願いします。