野生の誤読

翻訳・drama・読書

ボーリングをする人

海外の友人と連絡を取るとき絵文字の存在はなかなか便利である。

「ウケる!」みたいな時には涙を流して笑っている絵文字、誕生日にはケーキやシャンペンやくす玉やクラッカーの絵文字。emojiを日本語と知らずに使っている人々も多いのではないか。

使いすぎると語彙力が低下するが、そもそも英会話は得意でないので、瞬発力が必要な友人グループのチャットでは重宝する。するとだんだん(木村拓哉ですら逃れることのできなかった)中年の絵文字遣いに似てくるが、背に腹は代えられない。

 

Microsoft Teamsを使って連絡を取っていて、「よろしくお願いします」のあとに絵文字をつけておこうと、土下座している(ようにみえる)絵文字にカーソルオンしたところ、「ボーリングをする人 (ショートカット:bowing)」と出るではないか。

bowingとbowlingを間違えてしまったかMicrosoftの翻訳者。それこそ土下座ものではないか。

誰か指摘してあげてください。面白いから私はしません。